今日の天気は?-Cloudy with a Chance of Meatballs

今日の天気予報によると、南へ行けば行くほど日ざしを浴びることができそうですね。ところで海外と違い、日本の天気図で気になるのは、低気圧と高気圧の色です。

日本では赤色で表す低気圧と青色で表す高気圧は、海外では逆になっています。なぜでしょう?

海外では、「高気圧=暑い・熱い→熱い色と言えば=赤」、「低気圧=寒い→寒い色と言えば=青」というイメージです。ところが、日本の場合、「高気圧=安定→安定と言えば=青」、「低気圧=注意・危険→注意と言えば=赤」となっていますよね。漢字が読めなかった来日当初、僕はよく勘違いして失敗しました。

Cloudy With a Chance of Meatballs  [2009] (くもりときどきミートボール)

Young inventor Flint has never made anything which worked properly. When his town faces a crisis and the townsfolk run out of food, Flint tries his latest invention. Surprising even himself, this time his idea actually works…. or does it?

on your mark icon空欄の語彙を聞き取ってね。

SAM :: Well, those ___________ were only the ___________, because a ___________  ___________  is on its way to Swallow Falls. My ___________? Sunny… side up.

MAN :: Yeah.

MAYOR :: Flint, my boy. Can you do ___________? All right, here’s the skinny: You ___________  ___________  it rain the snackadoos… weathergirl ___________  free ___________… I have taken out a very high-interest loan to ___________  this Podunk town into a tourist food-topia. All you have to do is make it ___________  ___________  three ___________  a ___________, every day for the ___________  ___________, and in 30 days we hold a grand ___________  of the island as a ___________  cruise destination. And everyone, everywhere is going to ___________  ___________  ___________.

FLINT :: Do you think so?

MAYOR :: I know so.

SAM :: Now ___________  ___________  I call poultry in motion.

BOY 1 :: Mr. Lockwood, may I please have waffles?

BOY 2 :: Falafels?

BOY 3 :: Jellybeans.

OLD MAN :: ___________.

FLINT :: Coming right up.

SAM :: ___________? Not a problem with Flint Lockwood’s latest invention, the Outtasighter… so-named because it catapults ___________  food out of sight… Therefore, out of mind.

KIDS :: Jellybeans!

BOY 3 :: Awesome.

WOMAN :: BLT.

MAN 1 :: Pie.

STEVE :: ___________ ___________.

MAN 2 :: ___________.

MAN 3 :: Creme brulee!

here’s the skinny = here’s the deal; this is what is happening [going to happen]

poultry in motion = ‘poetry in motion’「うまいこと」との洒落

Coming right up. = I’ll bring you your food as soon as possible.

out of sight, out of mind = 去る者は日々に疎し

 

 

広告